User Tools

Site Tools


translations

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Next revision
Previous revision
translations [2025/04/16 06:41] – created hjokinentranslations [2025/04/16 06:56] (current) – [Misc] hjokinen
Line 3: Line 3:
 JudoShiai has two independent language selections, one for the graphical user interface (GUI) and the other one for the sheet and results printing. Independent language selections are required, because JudoShiai has two independent language selections, one for the graphical user interface (GUI) and the other one for the sheet and results printing. Independent language selections are required, because
  
-  * Officials may be able to run the JudoShiai using the English GUI whilst some part of the audience prefer their own language. The GUI has more than 700 phrases to translate while printing the results use only less than 50 phrases. Thus it is easy to translate the sheet and result texts.+  * Officials may be able to run the JudoShiai using the English GUI whilst some part of the audience prefer their own language. The GUI has more than 700 phrases to translate while printing the results use only less than 70 phrases. Thus it is easy to translate the sheet and result texts.
   * Officials want to use their own language if it is available, but in an international tournament the results must be in English.   * Officials want to use their own language if it is available, but in an international tournament the results must be in English.
  
Line 18: Line 18:
 A PO file is composed of lines starting with ''msgid'' and ''msgstr''. ''Msgid'' is the phrase in English and ''msgstr'' in other language. Example from the Spanish translation: A PO file is composed of lines starting with ''msgid'' and ''msgstr''. ''Msgid'' is the phrase in English and ''msgstr'' in other language. Example from the Spanish translation:
  
-``` +  msgid "Next:" 
-msgid "Next:" +  msgstr "Siguiente:" 
-msgstr "Siguiente:" +  msgid "Match" 
-msgid "Match" +  msgstr "Combate"
-msgstr "Combate" +
-```+
  
 To create a new GUI translation get an existing PO file and rename it according to your own language. The locale code ''es_ES'' is composed of two parts: the language and the country. For example the code for the American English would be ''en_US'' and the file name thus ''judoshiai-en_US.po''. Replace all the ''msgstr'' texts with your own language phrases. To create a new GUI translation get an existing PO file and rename it according to your own language. The locale code ''es_ES'' is composed of two parts: the language and the country. For example the code for the American English would be ''en_US'' and the file name thus ''judoshiai-en_US.po''. Replace all the ''msgstr'' texts with your own language phrases.
Line 31: Line 29:
 The result texts file has comment lines and text lines. Comment lines start with three hash marks (###). Comment text tells which phrase is expected. Translated text is on the next line. Example: The result texts file has comment lines and text lines. Comment lines start with three hash marks (###). Comment text tells which phrase is expected. Translated text is on the next line. Example:
  
-``` +  ### 15: Match 
-### 15: Match +  Comb. 
-Comb. +  ### 16: Blue 
-### 16: Blue +  Azul 
-Azul +  ### 17: White 
-### 17: White +  Blanco 
-Blanco +  ### 18: Result (result of one fight) 
-### 18: Result (result of one fight) +  Resultado 
-Resultado +  ### 19: Results (all the results of the tournament) 
-### 19: Results (all the results of the tournament) +  Clasificación
-Clasificación +
-```+
  
 The first non-comment line is the language selection text visible in JudoShiai. Example file above begins like this: The first non-comment line is the language selection text visible in JudoShiai. Example file above begins like this:
  
-``` +  ### First line is the menu text 
-### First line is the menu text +  Results in Spanish 
-Results in Spanish +  ### 1: Competitors 
-### 1: Competitors +  Competidores 
-Competidores +  . . .
-. . . +
-```+
  
 ===== Encoding ===== ===== Encoding =====
  
-Use UTF-8 encoding. In Windows environment it is recommended to use Notepad++ ([[https://notepad-plus-plus.org/|Notepad++]]). If the PO or text files look confusing you may just provide the translations using plain text, Microsoft, OpenOffice, or whatever format suits you the best.+Use UTF-8 encoding. In Windows environment it is recommended to use [[https://notepad-plus-plus.org/|Notepad++]]. If the PO or text files look confusing you may just provide the translations using plain text, Microsoft, OpenOffice, or whatever format suits you the best.
  
 ===== Misc ===== ===== Misc =====
Line 62: Line 56:
 PO files are compiled and it is not possible to add them without recompilation. However, result text files can be added any time. Copy for example ''result-texts-en.txt'' to ''result-texts-xx.txt'' (these files are in the ''etc'' folder). Edit as you wish and copy the file to the ''etc'' folder (''C:\Program Files\JudoShiai\etc''). Restart JudoShiai. Now you should see your new language in the JudoShiai menu //Preferences -> Language Selection// PO files are compiled and it is not possible to add them without recompilation. However, result text files can be added any time. Copy for example ''result-texts-en.txt'' to ''result-texts-xx.txt'' (these files are in the ''etc'' folder). Edit as you wish and copy the file to the ''etc'' folder (''C:\Program Files\JudoShiai\etc''). Restart JudoShiai. Now you should see your new language in the JudoShiai menu //Preferences -> Language Selection//
  
 +===== User Guide =====
  
 +[[https://sourceforge.net/p/judoshiai/judoshiai/ci/master/tree/doc/judoshiai-en.odt|User Guide]] can be translated. The file is in odt format and edited using LibreOffice.
  
translations.1744807313.txt.gz · Last modified: 2025/04/16 06:41 by hjokinen